Monday, March 30, 2009

TESTIMONIALS

TESTIMONIALS

“It’s a different thing. It’s not just the voice… it is really acting”
- Karen Anne Mata, Japanese Language Major

“I learned how to develop my voice, how to preserve it from morning ‘till afternoon even if I’m speaking, and at the same time, how to change my voice without exerting too much effort. And also, I learned the proper way of delivering lines”
- Rufino Albert Bernardo, a free lance architect

“All the teachers that handled us were great. All the trainings and lectures they gave us were really enjoyable”
- Anna Marie “Ann” Celeridad

“I’ve learned a lot from this workshop especially the translations, audio dialogues, replacements and a lot more things when it comes to voice acting”
- Jay Garcia

“I joined the workshop because I wanted to learn different techniques about voice acting. It’s a very fun experience… there were a lot of exercises. And it really opened my eyes to the world of voice acting”
- Katrina “Kat” Pama

“I joined this workshop to further develop my God-given talent, and at the same time, share it with my co-workshoppers. I learned form my past lectures the real concept of dubbing… that it is not simply voice manipulation, but an art.”
- Michael Juyad

“I learned from Voiceworx the proper vocalization and that there are other ways on how to execute it… through the diaphragm, the lower register and the throat”
- Olive Princess “Liv” Riego

“There is no better way to hone my talents and skills in voice acting than learning from the experts whom the creativoices has in their workshop. It’s been a real enjoyable course and I’ve learned a lot especially from our three guest speakers Ama (Danny Mandia), Papa Neil (Neil Tolentino) and Supremo (Alex Agcaoili). We also felt the guidance brought by the Creativoices heads, Sir Choi and Sir Bryan whom made quite an effort to make sure Creativoices delivers what it was set out to do… And that is to equip and develop the voice artist industry”
- Michael Robert “Mike” Reyes

“I saw the Creativoices workshop on the internet when I searched for the word “dubbing Philippines” in Google.com. What urged me to join the workshop is the curiosity on how the dubbers portray their characters”
- Mariane “Mayan” Agena

“Actually I was searching for a another outlet that is different from the normal job routines and since I’m a fan of anime, I decided to enroll at Voiceworx. I was really grateful when I was accepted here because they have the best dubberrs and established directors in their workshop.
- Francis Francisco, member of the 6th batch of voiceworx trainees

“It was indeed a fun experience. At the same time, I learned several pointers, techniques and tools that improved ourselves, not only as voice artists, but also as a person”
- Maria Edora “Dory” Gregoria, housewife and a mother of five.

“The mentors and teachers in this workshop were very accommodating and they really value time. Considering the amount we paid, it was a bargain based on the services we acquired because the staffs here are professionals”
- Yvarr de la Cruz

“I’ve learned a lot and gained more experiences. I never thought voice acting would be this fun!”
- Kris Shiela Mingi

“I learned the proper utilization of voices, the proper way to direct it and the proper way of translating”
- Reymond Alagar

“Voiceworx expanded my horizon by their concepts and practices. They gave me a glimpse regarding the field of voice acting. There were aspects of this matter which I was unaware of. But the most important lesson that I learned is that voice acting is an art”
- Daniw “Yao” de Leon, software developer

“I discovered new things every meetings”
- John Paul Quilapo

“The workshop helped me mold my personality. It may seem that you’re trapped inside you, but as the workshop continues, you’ll be surprised that you’re already out of the box”
- Lea Marie “Aya” Balmes

“Voiceworx gave me a great opportunity to boost my self-confidence and self-esteem”
- Pablo Benjamin “Bong” Laureano

“At first, I was focused only on dubbing but on the latter part, when I met Sir Neil Tolentino, he taught me the proper way of translating… I got interested in scriptwriting. Although dubbing is still a part of my interest, scriptwriting became my primary focus. I learned that translating is not just about expressing your words, but it should also be acceptable and ethical to your audience”
- Juan Miguel Mesina

“Dubbing is coming from your inner self. It is about drama, exaggeration and impersonation”
- Neil “Papa Neil” Tolentino, dubbing instructor

“I socialized with different kinds of people. There are those who have jobs, are married and some are students like me. The good thing about this is that, though we have our differences, we still share a common interest. They won’t be so confident to establish a workshop if they are not fully equipped with experience in their field”
- Dwan Marciano

“Join Voiceworx! You’ll never know where it will lead you”
- Tisha Rosales

“Our instructors were accommodating… they did help us a lot. We had fun, and at the same time, we learn in terms of this industry. We will miss this”
- Gian delos Santos

“I can say that after the workshops in Creativoices, you will have opportunity to go to major stations to dub and voice acts”
- Alan Giosengfiao

“The instructors were amiable and approachable. They were always open and available for questions”
- Dar Santos

“I learned how to take care of my voice, and also the right things to do in voice acting. I also learned how to relate with different people that has different backgrounds”
- Glen Ong

“The instructors teaches very well and you will really learn from them”
- Sean Melendres

“I learned a lot… like translating and voice acting”
- Andrew Nacino

“Voiceworx will bring out the potential in you to be a very good voice actor”
- Jonathan “Jao” Ortiz

“I learned the true meaning of dubbing and I get to experience what’s really happening inside the dubbing room”
- Ceff Montifar

“This workshop is the best in business. It’s really fun in the class and the teachers are really great”
- Victoria Puyat

“At first, I was shy. But then, it was fun”
- Gwen Llana

“Very challenging. I love it”
- Pamela “Pam” Miranda

“You will really learn a lot from the professionals”
- Myra Pesquet

“I met the professionals in the dubbing industry”
- Boots Montes

“I learned how to play with my voice”
- Nadine Mata

“It’s not just all about dubbing. It also developed my communication and writing skills”
- Freya Pacis

“It’s very educational… and I gained more friends”
- Emil Miras




“You won’t feel tired during the sessions”

- Nina Lacson

TESTIMONIALS

TESTIMONIALS

“It’s a different thing. It’s not just the voice… it is really acting”
- Karen Anne Mata, Japanese Language Major

“I learned how to develop my voice, how to preserve it from morning ‘till afternoon even if I’m speaking, and at the same time, how to change my voice without exerting too much effort. And also, I learned the proper way of delivering lines”
- Rufino Albert Bernardo, a free lance architect

“All the teachers that handled us were great. All the trainings and lectures they gave us were really enjoyable”
- Anna Marie “Ann” Celeridad

“I’ve learned a lot from this workshop especially the translations, audio dialogues, replacements and a lot more things when it comes to voice acting”
- Jay Garcia

“I joined the workshop because I wanted to learn different techniques about voice acting. It’s a very fun experience… there were a lot of exercises. And it really opened my eyes to the world of voice acting”
- Katrina “Kat” Pama

“I joined this workshop to further develop my God-given talent, and at the same time, share it with my co-workshoppers. I learned form my past lectures the real concept of dubbing… that it is not simply voice manipulation, but an art.”
- Michael Juyad

“I learned from Voiceworx the proper vocalization and that there are other ways on how to execute it… through the diaphragm, the lower register and the throat”
- Olive Princess “Liv” Riego

“There is no better way to hone my talents and skills in voice acting than learning from the experts whom the creativoices has in their workshop. It’s been a real enjoyable course and I’ve learned a lot especially from our three guest speakers Ama (Danny Mandia), Papa Neil (Neil Tolentino) and Supremo (Alex Agcaoili). We also felt the guidance brought by the Creativoices heads, Sir Choi and Sir Bryan whom made quite an effort to make sure Creativoices delivers what it was set out to do… And that is to equip and develop the voice artist industry”
- Michael Robert “Mike” Reyes

“I saw the Creativoices workshop on the internet when I searched for the word “dubbing Philippines” in Google.com. What urged me to join the workshop is the curiosity on how the dubbers portray their characters”
- Mariane “Mayan” Agena

“Actually I was searching for a another outlet that is different from the normal job routines and since I’m a fan of anime, I decided to enroll at Voiceworx. I was really grateful when I was accepted here because they have the best dubberrs and established directors in their workshop.
- Francis Francisco, member of the 6th batch of voiceworx trainees

“It was indeed a fun experience. At the same time, I learned several pointers, techniques and tools that improved ourselves, not only as voice artists, but also as a person”
- Maria Edora “Dory” Gregoria, housewife and a mother of five.

“The mentors and teachers in this workshop were very accommodating and they really value time. Considering the amount we paid, it was a bargain based on the services we acquired because the staffs here are professionals”
- Yvarr de la Cruz

“I’ve learned a lot and gained more experiences. I never thought voice acting would be this fun!”
- Kris Shiela Mingi

“I learned the proper utilization of voices, the proper way to direct it and the proper way of translating”
- Reymond Alagar

“Voiceworx expanded my horizon by their concepts and practices. They gave me a glimpse regarding the field of voice acting. There were aspects of this matter which I was unaware of. But the most important lesson that I learned is that voice acting is an art”
- Daniw “Yao” de Leon, software developer

“I discovered new things every meetings”
- John Paul Quilapo

“The workshop helped me mold my personality. It may seem that you’re trapped inside you, but as the workshop continues, you’ll be surprised that you’re already out of the box”
- Lea Marie “Aya” Balmes

“Voiceworx gave me a great opportunity to boost my self-confidence and self-esteem”
- Pablo Benjamin “Bong” Laureano

“At first, I was focused only on dubbing but on the latter part, when I met Sir Neil Tolentino, he taught me the proper way of translating… I got interested in scriptwriting. Although dubbing is still a part of my interest, scriptwriting became my primary focus. I learned that translating is not just about expressing your words, but it should also be acceptable and ethical to your audience”
- Juan Miguel Mesina

“Dubbing is coming from your inner self. It is about drama, exaggeration and impersonation”
- Neil “Papa Neil” Tolentino, dubbing instructor

“I socialized with different kinds of people. There are those who have jobs, are married and some are students like me. The good thing about this is that, though we have our differences, we still share a common interest. They won’t be so confident to establish a workshop if they are not fully equipped with experience in their field”
- Dwan Marciano

“Join Voiceworx! You’ll never know where it will lead you”
- Tisha Rosales

“Our instructors were accommodating… they did help us a lot. We had fun, and at the same time, we learn in terms of this industry. We will miss this”
- Gian delos Santos

“I can say that after the workshops in Creativoices, you will have opportunity to go to major stations to dub and voice acts”
- Alan Giosengfiao

“The instructors were amiable and approachable. They were always open and available for questions”
- Dar Santos

“I learned how to take care of my voice, and also the right things to do in voice acting. I also learned how to relate with different people that has different backgrounds”
- Glen Ong

“The instructors teaches very well and you will really learn from them”
- Sean Melendres

“I learned a lot… like translating and voice acting”
- Andrew Nacino

“Voiceworx will bring out the potential in you to be a very good voice actor”
- Jonathan “Jao” Ortiz

“I learned the true meaning of dubbing and I get to experience what’s really happening inside the dubbing room”
- Ceff Montifar

“This workshop is the best in business. It’s really fun in the class and the teachers are really great”
- Victoria Puyat

“At first, I was shy. But then, it was fun”
- Gwen Llana

“Very challenging. I love it”
- Pamela “Pam” Miranda

“You will really learn a lot from the professionals”
- Myra Pesquet

“I met the professionals in the dubbing industry”
- Boots Montes

“I learned how to play with my voice”
- Nadine Mata

“It’s not just all about dubbing. It also developed my communication and writing skills”
- Freya Pacis

“It’s very educational… and I gained more friends”
- Emil Miras




“You won’t feel tired during the sessions”

- Nina Lacson

Saturday, March 28, 2009

Personality Development Seminar, matagumpay na naisagawa

Personality Development Seminar, matagumpay na naisagawa


Isang personality development seminar sa pangangasiwa ng Human Resource and Development Department (HRMD) ang ginanap sa Anahaw Island View Resort noong ika ¬– 16 ng Enero.

Ang nasabing hasik-diwa ay dinaluhan ng mga hepe ng Pamahalaang Lungsod ng Calapan. Tinalakay sa nasabing gawain ang pamamaraan upang higit na maging epektibo ang pagkakaroon ng isang healthy working environment sa loob ng city government.  Ayon sa mga tumayong speakers na sina Mr. Ian Barcelon, Mr. Lloyd Luna at Mr. Pocholo Gonzales mula sa AIB training, events and communications, nararapat lamang na ma-engganyo ng husto ng mga hepe ang bawat kawani na makapag-trabaho ng episyente at maayos.  Dagdag pa nila, mahalaga na maging mabubuting ehemplo lalo na pagdating sa usapin ng work ethics. Mahalaga din na malinang ang kakayanan at potensyal ng bawat empleyado.

Bukod dito, nagkaroon din ng mas malalim na analisasyon hinggil sa pagpapayaman sa sarili.  Ayon pa sa kanila, improtante na magsimula ang pagbabago mula sa kanya-kanyang sarili.  Kinakailangan harapin ang katotohanan at matutong labanan ang mga kinatatakutan.  Hindi hadlang para sa isang indibidwal ang maging matagumpay kailangan lamang na malinaw kung ano ang ninanais sa kinabukasan.

Naging positibo naman ang komento ng mga dumalo hingil sa mga ibinahagi ng mga speakers.  Anila, marami ang kanilang napulot at natutunan mula sa mga nagsalita na nagtagumpay rin sa mga piniling propesyon.  Isang mahalagang aral ay matutong maibahagi sa iba ang kwento at biyaya.
 
Ayon kay Dr. Rene Colocar, hepe ng HRMD, ito ay unang bahagi pa lamang ng kanilang programa ng pangangasiwa para makapagbigay ng mga makabuluhang seminar sa taong 2009. Aniya, may mga naka-linya ng aktibidades kung saan partisipante naman ang mga rank and file employees sa mga darating na buwan.

Personality Development Seminar, matagumpay na naisagawa

Personality Development Seminar, matagumpay na naisagawa


Isang personality development seminar sa pangangasiwa ng Human Resource and Development Department (HRMD) ang ginanap sa Anahaw Island View Resort noong ika ¬– 16 ng Enero.

Ang nasabing hasik-diwa ay dinaluhan ng mga hepe ng Pamahalaang Lungsod ng Calapan. Tinalakay sa nasabing gawain ang pamamaraan upang higit na maging epektibo ang pagkakaroon ng isang healthy working environment sa loob ng city government.  Ayon sa mga tumayong speakers na sina Mr. Ian Barcelon, Mr. Lloyd Luna at Mr. Pocholo Gonzales mula sa AIB training, events and communications, nararapat lamang na ma-engganyo ng husto ng mga hepe ang bawat kawani na makapag-trabaho ng episyente at maayos.  Dagdag pa nila, mahalaga na maging mabubuting ehemplo lalo na pagdating sa usapin ng work ethics. Mahalaga din na malinang ang kakayanan at potensyal ng bawat empleyado.

Bukod dito, nagkaroon din ng mas malalim na analisasyon hinggil sa pagpapayaman sa sarili.  Ayon pa sa kanila, improtante na magsimula ang pagbabago mula sa kanya-kanyang sarili.  Kinakailangan harapin ang katotohanan at matutong labanan ang mga kinatatakutan.  Hindi hadlang para sa isang indibidwal ang maging matagumpay kailangan lamang na malinaw kung ano ang ninanais sa kinabukasan.

Naging positibo naman ang komento ng mga dumalo hingil sa mga ibinahagi ng mga speakers.  Anila, marami ang kanilang napulot at natutunan mula sa mga nagsalita na nagtagumpay rin sa mga piniling propesyon.  Isang mahalagang aral ay matutong maibahagi sa iba ang kwento at biyaya.
 
Ayon kay Dr. Rene Colocar, hepe ng HRMD, ito ay unang bahagi pa lamang ng kanilang programa ng pangangasiwa para makapagbigay ng mga makabuluhang seminar sa taong 2009. Aniya, may mga naka-linya ng aktibidades kung saan partisipante naman ang mga rank and file employees sa mga darating na buwan.

Saturday, March 21, 2009

Pitsskurt of Peacecraft




Junior Inquirer Logo


Pitsskurt of Peacecraft
By Christine C. Rivero

HAI, they've heard the flak. Complaints about the translation, the name-changing and other things have reached the "Gundam Wing" dubbers. Let's get to know some of them first, shall we?

Heero, Zechs, Relena, Trowa, Towlys

Carlo Eduardo "Bambam" Labalan, 27, is the voice behind pilot Heero Yuy. Cool dude Bambam is already a veteran in the dubbing biz since he started out dubbing for movies when he was only 9 years old.

A former engineer, Ed Belo, 38, found voice-acting in radio dramas a whole lot more fun than his old job. Later on he got into dubbing for telenovelas and cartoons. Kuya Ed is quite the joker but he leaves all his wisecracking behind when he voices the mysterious Lieutenant Zechs.

Twenty-year-old Charvie Abletes lends her voice to feisty Relena Pittskurt (Peacecraft, yes, yes, we know, we'll go into that later, okay?). She is also a radio talent and "Gundam Wing" is her first anim‚ dubbing stint.

Soft-spoken Trowa Barton is voiced by John Patrick "Whannie" Dellosa. Twenty-three-year-old Whannie was a dubbing technician before becoming a voice actor himself. Buzzed into the telenovela scene by a pretty persistent performing bug, Jill Belen, 22, now finds herself giving anim‚ a try. Her voice does all the sassing for sarcastic Towlys.

Now about that translation. . .

The first thing the dubbers would like to let everyone know is that they aren't the translators. "We're just the voice actors," says Bambam, "the script comes from Japan." He explains that the Japanese script is translated into English in Japan then it's shipped here where a Pinoy translator rewords the whole thing into Filipino.

"We didn't change any of the names ourselves, either," adds Kuya Ed, "we only followed what was written on the script."

"When we first got the script," says Charvie, "Relena's last name was spelled as Pittskurt." Since she had already introduced herself as Relena Pittskurt, Charvie thought it might be weird to change her name in the middle of the series. So Pittskurt stuck even after their group learned that Relena's name really ought to be Relena Peacecraft.

Swak or how a script gets
snipped to stay in sync

Although they don't mess around with how people and things on "Gundam Wing" are named, the dubbers revealed they sometimes changed parts of the Filipino script when it wasn't working out. "Sometimes the lines are so long it no longer matches the mouth movements (of the Gundam characters)," says Bambam. So what they do is either snip the dialogue or change the lines entirely to make it fit the scene.

"Kailangan swak," agrees Whannie. Whannie also points out that they can't have a character saying bad words on the show even though it's in the script. Instead, they utter a growly "HAH!" or some other fierce-sounding non-bad-word alternative.

Fans are the biggest help

"You know how we found out about all these problems?" Kuya Ed asks smiling. "Through all the kids and fans who wrote to us and pointed them out." He continues, "We rely on this feedback to help us see how we can improve future projects and episodes. We hope we can keep on helping each other."

Those of you who still think "Gundam Wing" could use a hand can e-mail GMA-7 at feedback@ gmanetwork.com or send snail mail to the dubbers themselves c/o ALTA Productions, Sagittarius Bldg., H.V. dela Costa Street, Makati City. 

Pitsskurt of Peacecraft

Play with your Voice

A Day for Remembering
Our National Hero

Caring for 'askals'
and 'puskals'

RECYCLE

Pitsskurt of Peacecraft




Junior Inquirer Logo


Pitsskurt of Peacecraft
By Christine C. Rivero

HAI, they've heard the flak. Complaints about the translation, the name-changing and other things have reached the "Gundam Wing" dubbers. Let's get to know some of them first, shall we?

Heero, Zechs, Relena, Trowa, Towlys

Carlo Eduardo "Bambam" Labalan, 27, is the voice behind pilot Heero Yuy. Cool dude Bambam is already a veteran in the dubbing biz since he started out dubbing for movies when he was only 9 years old.

A former engineer, Ed Belo, 38, found voice-acting in radio dramas a whole lot more fun than his old job. Later on he got into dubbing for telenovelas and cartoons. Kuya Ed is quite the joker but he leaves all his wisecracking behind when he voices the mysterious Lieutenant Zechs.

Twenty-year-old Charvie Abletes lends her voice to feisty Relena Pittskurt (Peacecraft, yes, yes, we know, we'll go into that later, okay?). She is also a radio talent and "Gundam Wing" is her first anim‚ dubbing stint.

Soft-spoken Trowa Barton is voiced by John Patrick "Whannie" Dellosa. Twenty-three-year-old Whannie was a dubbing technician before becoming a voice actor himself. Buzzed into the telenovela scene by a pretty persistent performing bug, Jill Belen, 22, now finds herself giving anim‚ a try. Her voice does all the sassing for sarcastic Towlys.

Now about that translation. . .

The first thing the dubbers would like to let everyone know is that they aren't the translators. "We're just the voice actors," says Bambam, "the script comes from Japan." He explains that the Japanese script is translated into English in Japan then it's shipped here where a Pinoy translator rewords the whole thing into Filipino.

"We didn't change any of the names ourselves, either," adds Kuya Ed, "we only followed what was written on the script."

"When we first got the script," says Charvie, "Relena's last name was spelled as Pittskurt." Since she had already introduced herself as Relena Pittskurt, Charvie thought it might be weird to change her name in the middle of the series. So Pittskurt stuck even after their group learned that Relena's name really ought to be Relena Peacecraft.

Swak or how a script gets
snipped to stay in sync

Although they don't mess around with how people and things on "Gundam Wing" are named, the dubbers revealed they sometimes changed parts of the Filipino script when it wasn't working out. "Sometimes the lines are so long it no longer matches the mouth movements (of the Gundam characters)," says Bambam. So what they do is either snip the dialogue or change the lines entirely to make it fit the scene.

"Kailangan swak," agrees Whannie. Whannie also points out that they can't have a character saying bad words on the show even though it's in the script. Instead, they utter a growly "HAH!" or some other fierce-sounding non-bad-word alternative.

Fans are the biggest help

"You know how we found out about all these problems?" Kuya Ed asks smiling. "Through all the kids and fans who wrote to us and pointed them out." He continues, "We rely on this feedback to help us see how we can improve future projects and episodes. We hope we can keep on helping each other."

Those of you who still think "Gundam Wing" could use a hand can e-mail GMA-7 at feedback@ gmanetwork.com or send snail mail to the dubbers themselves c/o ALTA Productions, Sagittarius Bldg., H.V. dela Costa Street, Makati City. 

Pitsskurt of Peacecraft

Play with your Voice

A Day for Remembering
Our National Hero

Caring for 'askals'
and 'puskals'

RECYCLE